Кадавр, удовлетворенный когнитивно
В первый раз в жизни не смогла смотреть сериал, который действительно хотелось посмотреть - из-за качества озвучки. Плохо было настолько, что моих ушей не хватило даже до конца вступительных титров. И дело даже не в одноголосом переводе - сколько их таких было в свое время еще на видеокассетах, и ничего, не мешало - сколько в кошмарном "риальна пацанском" говоре переводчика, настолько характерном, что хоть как-то соотнести его с содержанием фильма, действие которого происходит в американском офисе, мой мозг категорически отказался, и я обнаружила, что просто не понимаю смысла произносимых слов. Пробки перегорают (с).
Самое обидное, что в другой озвучке этого сериала, кажется, нигде нет, а для того, чтобы смотреть его в оригинале, мне его недостаточно сильно хочется)).
Самое обидное, что в другой озвучке этого сериала, кажется, нигде нет, а для того, чтобы смотреть его в оригинале, мне его недостаточно сильно хочется)).
А что за сериал?
Батюшки, да там еще женский голос... его я вообще не осознала))))))
На четырех сериальных сайтах - одна и та же версия. И, скорее всего - на прочих иных, мной не посещенных - тоже. Сейчас, почему-то, можно найти разные версии перевода фильма, но не сериала. Как правило.
Рискну поспорить, что рекомендовавшие смотрели этот сериал именно в таком переводе.
Мне очень жаль(
Да, скорее всего, моего рекомендателя этот момент вообще не напрягал.
Спасибо)